尊贵的英语怎么翻译_尊贵的英语怎么说

中国龙的英语单词修改为“loong”,为何要改?或是区别西方的龙舞龙翻译为“Loong Dance”,算得上是正式为中国“龙”正名。为何要把龙的英语翻译修改为“loong”呢?我们先来了解一下中国龙和西方龙的不同。在我们国家,龙是一个非常重要的象征符号,有多层不同的意思,其最初是皇权的象征,代表着权威与尊贵,在传统文化中,则与凤凰、麒麟等说完了。

≥▽≤

马上龙年了,还分不清“Dragon”还是“Loong”?看看专家怎么说!有关龙的英文翻译为“Dragon”还是“Loong”却依然搞不清楚,对此专家给出了解答。要想搞清楚如何翻译,首先要知道“Loong”和“Dragon”有啥区别:“dragon”所指代的龙,指的是欧洲神话中的一种虚构动物,体格庞大,形象凶悍;而“Loong”则有吉祥、高贵、勇敢的象征。也就是是什么。

宣城民俗文化节里的“Loong”“龙”的英文翻译不再是“Dragon”而是“Loong”。这引起了不少人的共鸣,有人认为,与西方龙的形象不同,中国传统文化中的龙是吉祥、高贵、勇敢的象征。在中国传统民俗活动中,“龙”的形象十分常见,大多展现了对美好生活的期盼和热爱。2月2日下午,在宣城市区北门,宣城市第小发猫。

原创文章,作者:上海克诺薇文化传媒有限公司,如若转载,请注明出处:http://jmtyur.cn/rtdupc76.html

发表评论

登录后才能评论